U Frankfurtu je u nedjelju završio Međunarodni Sajam knjiga, najveći sajam knjige na svijetu. Ove je godine izlagalo više od 7100 izlagača iz oko 130 zemalja, među njima i Hrvatska, koja je predstavila sedmero mladih autora, budućih nada hrvatske književene scene. Oni su Zoran Antičević, Ružica Aščić, Katja Grcić, Ivan Jozić, Valent Pavlić, Iva Tkalec i Borna Vujčić. Tema ovogodišnjeg nastupa Republike Hrvatske bila je “Hrvatska: povijest – kultura – život“, a novitete iz svoje produkcije 17 nakladnika predstavilo je pod motom „Oni dolaze” sedmero mladih autora.
Jedno od najneobičnijih predavanja imao je mladi debitant Valent Pavlić, autor knjige “Evanesco” koji je ustvrdio kako je autoru potrebno tek deset posto talenta, a devedest posto rada da bi bio uspješan autor. Priznao je kako ne voli javne nastupe te da je nekoliko promocija ljubazno odbio, ali na Sajam u Frankurt je ipak došao.
Autor koji je oduševio osobito žene je Ivan Jozić. On je napiso knjigu “Muška svinja i dvadeset očajno ljubavnih”. Riječ je o d ženama i muškaracima koji putuju i traže ljubav, a ponekad i pronalaze na mjestima na kojima to mi (a ni oni) ne bismo očekivali.
Predzadnjeg dana Sajma, u subotu Školska knjiga predstavila je možda i najveći projekt do sada u hrvatskoj leksikografiji. Objavili su Veliki rječnik hrvatskoga standardnog jezika (VRH) .
Od Dictionaruma Fausta Vrančića iz 1595., prvoga tiskanog rječnika hrvatskog jezika, pa do danas, kada predstavljamo VRH – Veliki rječnih hrvatskoga standardnog jezika – put je dug 420 godina. Sve što se o jeziku znalo i zapisalo u mnogim priručnicima, rječnicima, gramatikama i pravopisima slilo se u VRH, Veliki rječnik hrvatskoga standardnog jezika, u kojemu: nalazimo informacije o tome što znače riječi koje ne znamo, ali i kako upotrijebiti riječi koje znamo. VRH sadrži 120 tisuća natuknica i podnatuknica, za što je uprabljeno više od 4 milijuna riječi.
– Rječnik nije koncipiran tako da ga mogu konzultirati samo izvorni govornici hrvatskog jezika ili samo lingvisti, već upravo suprotno, koncipiran je tako da do obavijesti i tumačenja s lakoćom dolaze svi govornici hrvatskog jezika, kao i oni koji hrvatski jezik uče kao strani jezik. Kako bi se izbjegle apstraktne definicije koje često nitko ne razumije, svaka je natuknica i podnatuknica potvrđena primjerima iz jezične i književne prakse – navodi se bogata kolokacijska uporaba, tumače sveze, lokucije i frazemi. Razgovorni stil koji podrazumijeva regionalizme, barbarizme, vulgarizme, dijalektalizma također se obrađuju u VRHU-u, a riječi koje pripadaju različitim funkcionalnim stilovima obilježavaju se kraticama koje ističu područje kojem neka riječ pripada. U VRH-u se vodi računa o standardnom jeziku i normativnoj uporabi, no naznačavaju se funkcionalne razine riječi. I po prvi put, hrvatski standardni jezik u ovome Rječniku uključuje svoju tronarječnost i nastoji ostvariti odmak od dosadašnjeg novoštokavskog purizma.
VRH stoji uz bok svjetskim leksikografskim izdanjima. Ono što je Webster za engleski, Duden za njemački, to je VRH za hrvatski.
Školska knjiga pripremila je i e-inačicu Rječnika. Korisnici tiskanog izdanja dobit će kod s kojim mogu pristupiti e-inačici VRH-a, koristeći se bilo kojim uređajem, platformom i operativnim sustavom.
– Posrijedi je najobuhvatniji i najpotpuniji rječnik suvremenoga hrvatskog jezika koji obuhvaća više od 120.000 natuknica i podnatuknica. Veliki rječnik hrvatskoga standardnog jezika vrhunac je leksikografske produkcije Školske knjige – u njega je ugrađen dugogodišnji rad stručne redakcije, mnogih autora, urednika i suradnika. VRH je namijenjen najširem krugu korisnika odnosno svima koji žele bolje znati ili naučiti hrvatski jezik – kazao je dr.sc. Ante Žužul koji je na Sajmu knjiga predstavio Rječnik. .
U Veliki rječnik hrvatskoga standardnog jezika ugrađen je dugogodišnji rad stručne redakcije, mnogih autora, urednika i suradnika koji su tijekom vremena obogaćivali leksikografiju Školske knjige. Podloga za izradu Velikog rječnika hrvatskoga standardnog jezika, VRH-a, zbroj je obilja jezikoslovnih plodova, pjesničkih izraza, proznih djela, jezičnih rasprava, komentara i znanstvenih studija uz bogatstvo suvremene pisane i izrečene riječi.
Ovim Rječnikom učinjen je važan iskorak u odnosu prema domaćoj tradiciji i ovim se djelom hrvatska leksikografija svrstala uz bok sličnim djelima svih velikih europskih jezika. Sasvim sigurno Rječnik će biti zanimljiv i koristan hrvatskom iseljeništvu koje već desetljećima radi na očuvanju svog jezika i identiteta.
Fenix Magazin/Marijana Dokoza/Foto: Katarina Pejić
Komentar na hrvatska događanja na Sajmu knjiga u Frankfurtu pročitajte u tiskanom izdanju Fenix magazina koji uskoro dolazi u prodaju u Njemačkoj, Švicarskoj, Austriji i Luxemburgu