Čuveni triler “Dama iz Zagreba”, škotskog maestra suspensa Philipa Kerra, napokon je preveden i na francuski jezik u izdanju pariškog izdavača “Editions du Masque”.
Prošle godine je izašla hrvatska verzija u prijevodu Gorana Čolakhodžića od 456 strana ostvarena u Nakladi Ljevak, dok ih galski prijevod broji 444.
Danas 60-godišnjak, Kerr nastavlja obrađivati razdoblje 30 godina prošlog stoljeća u Njemačkoj i događaje u Drugom svjetskom konfliktu.
Doktor filozofije i prava, teze je obranio na sveučilištu u Birmightonu.
Posjeduje “Edgara”, finalnu nagradu poznatog Shamusa.
Dobitnik je i priznanja Britanskog udruženja kriminalnih romana “Ellis Peters Award” za najbolje povijesno ostvarenje.
Glavni junak njegovog romana je slavni detektiv Bernie Gunther, član njemačkog DS-a, koji je često surađivao s mnoštvom poznatih i utjecajnih ličnosti davne epohe – od Heydricha do Goebbelsa.
Zbog takvih zadataka je bolestan i pod stresom ali uspijeva, po Goebbelsovom nalogu slijediti trag lijepe i zavodljive glumice Dalie Dressner, čije je pravo ime Sofija Branković, a mjesto rođenja Zagreb. Nazvana njemačka “Garbo” glumica je nova strast njemačkog ministra propagande koju on nastoji zaposliti u slijedećem filmu nacistickog redatelja Veita Hablana.
Zanosna Dalia je preko Švicarske otišla u jugoistočnu Europu, odnosno u Nezavisnu Državu Hrvatsku, tražiti oca koji je šef ozloglašenog logora, u blizini Banja Luke.
Roman je smatran najuspješnijim iz poznatog serijala o njemačkom detektivu. Svjetska javnost je zapazila i pohvalila književnikova povijesna istraživanja o tlu, na koje je smjestio ovu zanimljivu i jedinstvenu dramu.
Fenix-magazin/Dzana Mujadzic